INFORMACION


Más abajo siguen expuestos los requisitos para los documentos para y del extranjero, que se legalizan con mayor frecuencia. En el caso de que no tenga la seguridad de que sus documentos reponden a estos requisitos o si su caso presenta características más específicas, el realizar con nosotros una consulta oportuna (gratuita) le ahorrará muchos inconvenientes, pérdida de tiempo y de recursos.

Requisitos para los documentos a traducir y legalizar para el extranjero:


  • Partida de nacimiento, certificado de matrimonio por lo civil, de estado civil, de parentesco, de dirección permanente, acta de defunción es necesario que sean duplicados (y no originales ni copias notarialmente compulsadas) o en raras ocasiones, copias compulsadas por el Municipio que los emite con un sello rectangular en tinta para el extranjero. Los documentos obligatoriamente deberán tener el sello rectangular del municipio, que los emite, dando fe de la autenticidad de la firma y del sello puestos en ellos.


  • Constancia de estudios universitarios es necesario que figuren la facultad, la especialidad, el año de matrícula, la duración, el grado de enseñanza para el que está cursando estudios, como también para qué y dónde ha de surtir efecto; certificado de traslado de la escuela básica o media es preciso que venga firmado no sólo por el profesor monitor del aula sino también por el director de la escuela.


  • Título de bachillerato, diploma de colegio, título universitario, anexo al título universitario, referencia académica, diploma de calificación de post-grado (inclusive los emitidos por centros de enseñanza de medicina) le sugerimos que nos traiga el original que después le será devuelto. Si a pesar de ello nos trae una copia, en la misma deberá observarse muy claramente el sello del centro de enseñanza y la firma del director o del rector y del decano. En el caso de las referencias académicas hace falta cumplir con los mismos requisitos como en el caso de la constancia de estudios universitarios.


  • Certificado de antecedents penales es necesario que lleve dos firmas del juez y del secretario y el sello del Tribunal correspondiente; resolución judicial de inscripción registral de una empresa, certificado estado actual deberán llevar la firma reciente de un juez (o presidente del tribunal) y un sello en tinta (y no copias notarialmente autorizadas); escritura de apoderamiento o declaración las firmas del poderdante o el declarante deberán venir notarialmente compulsadas.


  • Certificado medico para ocupar un puesto de trabajo en el extranjero deben llevar todos sus datos indicados al principio del documento. Deberá haber realizado los reconocimientos de todos los facultativos, incluyendo las pruebas de Wasserman, de SIDA y el reconocimiento del psiquiatra, ya que existe la posibilidad, aún cuando el documento haya sido legalizado sin estos requisitos (lo que ocurre en rarísimas ocasiones), que surjan problemas al entrar en el respectivo estado; pasaporte de inmunizaciones de niños (no se legaliza la libreta de salud del niño) es preciso que aparezcan rellenas todas las inmunizaciones realizadas hasta el momento y el médico personal debe haber firmado y sellado obligatoriamente cada página.


  • Certificado bancario cuando ha sido emitido por su banco, deberá aclarar que lo necesita para ser traducido y legalizado para el extranjero y que el documento deberá ir firmado por dos personas autorizadas cuyos especímenes hayan sido presentados en el Banco Nacional Búlgaro.


Estimados clientes, cuando os emitan los documentos correspondientes, obligatoriamente verificad si los datos, que figuran en los mismos son correctos, para que no haya errores cometidos, puesto que nosotros no podemos hacer ningún tipo de modificación en los documentos, ni a cambiarlos en la traducción.



Todos los documentos, que vienen del extranjero destinados a Bulgaria, no importa de qué tipo son, independientemente de si son copias u originales, deberán tener una Apostilla, para que sean traducidos y para que el Departamento Consular legalice nuestra traducción.


La Apostilla consiste en la autorización del documento por el Ministerio de Justicia o por el Ministerio de Relaciones Exteriores de La República de Bulgaria, en virtud del Convenio de La Haya del 5 de octubre de 1961. Es necesaria cuando los documentos traducidos están destinados a un país que haya suscrito el C onvenio citado más arriba. Cada país fija independientemente cuáles de sus autoridades tendrán el derecho a poner apostillas. Usted podrá obtener información detallada al respecto a la siguiente dirección.

Estados que han firmado el Convenio de La Haya del 5 de octubre de 1961.

Austria, Australia, Andorra,
Antigua y Barbuda, la Argentina, Armenia, Barbados, Las Bahamas, Belarus, Bélgica, Belice, Bosnia y Herzegovina, Botswana, Brumey, Bulgaria, la Gran Bretaña, Venezuela, Alemania, Grecia, Israel, Irlanda, España, Italia, Kazakhstán, Chipre, la China solamente para las regiónes administrativas especiales de Hong Kong y Macao, Colombia, Letonia, Lesotho, Liberia, Lituania, Liechtenstein, Luxemburgo, Mauricio, Macedonia, Malawi, Malta, Islas Marshall, México, Namibia, Niu, Nueva Zelanda, Noruegas, el Panamá, el Portugal, Rumanía, la Federación Rusa, el Salvador, Samoa, San Marino, Swasiland, Saint Kids y Nevis, las Islas Seycheles, Eslovenia, Surinam, los Estados Unidos de América, Tonga, Trinidad y Tobago, Turquía, Hungría, Fidji, Francia, Holanda, Croacia, la República Checa, Suiza, Suecia, la República Sudafricana, el Japón.


Las excepciones son dos:


  • Los documentos provenientes de estados con los que la República de Bulgaria tiene convenios de asistencia jurídica - Austria, Azerbaidjan, Argelia, Armenia, Viernam, Georgia, Grecia, España, el Yemen, el Chipre, la República Popular Democrática de Corea, Cuba, Kuwait, Libia, Mongolia, Polonia, Rumanía, la Federación Rusa y los estados de la ex-Comunidad de Estados Independientes, a excepción de Lituania, Letonia y Estonia, Siria, la República Federativa de Yugoslavia y los estados de la ex-República Federativa de Yugoslavia - Macedonia, Bosnia y Herzegovina, Croacia, Eslovenia, Hungría, Francia, Chequia, siendo, en virtud del contrato, sucesora legítima también Eslovaquia. En el caso de que entre la República de Bulgaria y otro estado existen contratos de asistencia jurídica el procedimiento de la legalización de los documentos traducidos se facilita, las compulsaciones necesarias son menos y por su concepto de pagan tasas estatales inferiores. La legalización mediante una Apostilla no es obligatoria.


  • Los documentos provenientes del Canadá, Kuwait, la China y la India deberán llevar el sello original de nuestra Embajada en el respectivo estado.


El Departamento Consular no legaliza las traducciones de documentos, hechas en el extranjero. La traducción habrá que hacerse nuevamente en Bulgaria. En muchos estados al documento se une una traducción y en la misma se pone una Apostilla. El documento nuevamente resulta inválido puesto que hace falta que la Apostilla se ponga en el propio documento.