Quand avez-vous besoin de traduire de vos documents?

Pourquoi la traduction et la légalisation doivent être effectués par une agence autorisée?

Quelle est la différence entre une traduction légale (officielle) et une traduction légalisée?

Est-il nécéssaire de payer à l’avance pour la traduction et la légalisation de vos documents?

Pourquoi les prix des services de traduction sont-ils différents?

Quelle est la réglementation normative sur la légalisation des documents en République de Bulgarie?

Quelle est la procédure prévue sur la légalisation des documents?

Qu’est-ce que la traduction simultanée (interprétation de conférence) et l’interprétation consécutive?

Quand avez-vous besoin de faire légaliser vos documents?

Est-il possible de fournir à l’étranger les documents traduits et légalises?

Qu’est-ce qu’on exige de vous lors de la traduction et la légalisation de vos documents?


Quand la légalisation consulaire auprès d’une Ambassade étrangère est-elle nécessaire? 

 

La légalisation consulaire auprès d’une Ambassade étrangère se fait uniquement après la traduction et la légalisation de vos documents pour l’étranger. D’habitude, ce genre de légalisation est nécessaire en cas de demande expresse par les autorités étrangères afin de reconnaître l’authenticité des documents traduits. Cette forme de légalisation est exigée également en Bulgarie lorsque vous devez faire effectuer la traduction et la légalisation de la photocopie d’un document que vous avez obtenue à l’étranger, par exemple au cas où vous voulez légalisez sur le sol bulgare votre acte de naissance hongrois.


Quand avez-vous besoin de traduire vos documents? 

 

Vous avez besoin de la traduction de vos documents rédigés en langue bulgare vers une langue étrangère lorsque: vous devez présenter votre candidature de travail ou d’études à l’étranger, conclure un mariage à l’étranger, lorsque vous avez besoin d’attester des circonstances et données personnelles auprès des autorités étrangères etc. A l’inverse, vous avez besoin de traduire vos documents rédigés en une langue étrangère vers la langue bulgare lorsque : vous avez besoin d’une égalisation de vos compétences acquises comme suite de vos études à l’étranger, vous souhaitez conclure un mariage avec un citoyen étranger, attestation auprès des autorités bulgares des circonstances et des données personnelles qui ont eu lieu à l’étranger, etc.


Pourquoi la traduction et la légalisation doivent être effectués par une agence autorisée?

 

La traduction et la légalisation sont effectués par une agence autorisée parce que cette dernière dispose des traducteurs assermentés, approuvés et enregistrés auprès la Direction consulaire du Ministère des Affaires Étrangère et parce qu’elle détient un accord valide de légalisation avec ladite Direction. Uniquement une agence détenant une licence peut régulariser vos documents par voie légale.


Quelle est la différence entre une traduction légale (officielle) et une traduction légalisée? 

 

La traduction légale (officielle) est effectuée par un traducteur assermenté sur le papier à entête d’une agence de traduction détenant une licence, portant la signature et le cachet de ladite agence.

Une traduction est dite légalisée lorsqu’elle répond non seulement aux exigences susvisées, mais également lorsqu’elle est certifiée par les Institutions publiques autorisées et légalisée par la Direction Consulaire du Ministère des affaires étrangères dans sa qualité de dernière instance.


Est-il nécessaire de payer à l’avance pour la traduction et la légalisation de vos documents? 

 

Le paiement à l’avance du montant total de la légalisation est préférable, ainsi que le paiement à l’avance d’une partie du prix pour la traduction. Une fois que vous devenez notre client régulier, les paiements à l’avance sur vos services peuvent ne plus être nécessaires.


Pourquoi les prix des services de traduction sont-ils différents? 

Il n’existe pas de prix unifiés pour la traduction et la légalisation. Les prix des services de traduction sont différents selon l’agence de traduction et varient en fonction de la complexité de la langue et de la rapidité de traduction. Cependant, les prix ne dépendent pas toujours de la qualité et de la rapidité du service. Parfois les traducteurs eux-mêmes posent des conditions de paiement pour le service demandé, en particulier, lorsqu’il s’agit d’une langue rare.

 

Quel est la réglementation normative sur la légalisation des documents en République de Bulgarie? 

 

Pour une information détaillée, voir la page Web du Ministère des affaires étrangères, Tarif no 3 des droits payables pour les services consulaires du Ministère des affaires étrangères, conformément à la Loi sur les Droits publiques (approuvée par l’arrêté du Conseil des ministres no 49 du 4.04.2000 et publié dans le Journal officiel numéro 30 du 11.04.2000, entré en vigueur le 11.04.2000, amendements et compléments : numéro 52 du 27.06.2000, entrés en vigueur le 27.06.2000.)


Quelle est la procédure prévue sur la légalisation des documents? 

 

La procédure de légalisation des documents reste strictement liée aux certifications effectuées par des institutions bulgares différentes et elle dépend du type du document traduit. Malheureusement, la légalisation de chaque document est très spécifique et il est impossible de la décrire ici. Si vous êtes intéressé de savoir encore davantage et si vous avez des questions concrètes à poser, nous vous prions de prendre contact avec nous et, de notre côté, nous nous engageons à vous fournir en détails toutes les informations nécessaires sur les délais et sur les prix de la légalisation de vos documents.

Qu’est-ce que la traduction simultanée (interprétation de conférence) et l’ interprétation consécutive?

 

La traduction simultanée (interprétation de conférence) et la traduction consécutive sont des types de traduction orale, utilisées en cas d’accompagnement, des négociations d’affaires, des conférences et d’autres. La traduction simultanée est utilisé au cours des conférences polyglottes, symposiums et congrès, et représente une traduction qui s’effectue au fur et à mesure que le discours se déroule, à partir d’une cabine de traduction. La traduction consécutive est utilisée au cours des accompagnements et négociations d’affaires et représente une traduction qui s’effectue par étapes en suivant par intermittence le discours traduit.


Quand avez-vous besoin de légaliser vos documents? 

 

Vous avez besoin de la légalisation de vos documents pour les cas où, pendant votre séjour, immigration, travail ou études à l’étranger, vous devez attester des circonstances et des faits personnels auprès des autorités sur place. La légalisation est aussi nécessaire quand vous voulez égaliser en Bulgarie un document de qualification acquise comme suite de vos études à l’étranger, de certifier auprès des autorités bulgares, par exemple, un mariage conclus à l’étranger, la naissance d’un enfant, le divorce et d’autres faits survenus à l’étranger.


Est-il possible de fournir les documents traduits et légalisés à l’étranger? 

 

Oui! Il suffit de nous donner votre adresse postale à l’étranger et nous allons vous les envoyer, le plus vite possible et dans les meilleures conditions possibles. La taxe sur les frais postales sera inclue dans la somme totale versée pour la traduction et la légalisation de vos documents.


Qu’est-ce qui est exigible pour la traduction et la légalisation de vos documents? 

 

Pour la traduction de vos documents, il est nécessaire de donner l’interprétation exacte de toutes les abréviations qui peuvent présenter des difficultés pour le traducteur, mais également d’écrire la transcription de vos noms comme ils apparaissent dans votre passeport. Il est indispensable de remplir toutes les réquisitions préalables nécessaires pour la légalisation de vos documents.