Notre agence est spécialisée dans la traduction à partir et vers 35 langues, des documents de tout genre, dans les domaines suivants:

  1. L’administration et le droit – des documents juridiques (des contrats, de la documentation des entreprises, des décisions de justice, l’enregistrement des documents émis par le Parquet et par le Service des instructions judiciaires, des arrêtés et des décisions du Conseil des Ministres, des institutions publiques et d’autres;

  2. Les biens immobiliers (des actes notariés, des estimations, des contrats de vente, des transferts, l’administration etc.);

  3. La santé (les épicrises, les procès-verbaux, les décisions de la Commission territoriale des médecins experts (CTME), les certificats médicaux et d’autres documents pour le traitement médical à l’étranger etc.);

  4. L’économie et les finances;

  5. Les activités de recherche, les télécommunications, l’énergie, l’environnement et les transports;

  6. La sphère sociale, l’enseignement;

  7. La statistique, l’information et les innovations;

  8. Les logiciels – la traduction des pages Web et la littérature informatique, la localisation des logiciels.

  9. Des documents personnels de toute sorte : des documents pour le voyage, pour les études, pour l’émigration et pour le travail à l’étranger (des extraits d’actes de naissance, des extraits du casier judiciaire, des actes de mariage civil, des actes d’état civil et des actes de situation familiale et de possession de biens, des diplômes d’études secondaires et supérieures, de la correspondance personnelle et d’autres.)

  10. Nous disposons d’interprètes pour l’interprétation pendant des négociations d’affaires, des conférences de presse, des transactions effectuées devant un notaire, des débats téléphoniques et d’autres.


L’agence effectue la légalisation des documents auprès de tous les établissements, départements et institutions publics:

  1. La légalisation des documents auprès d’un notaire;

  2. La légalisation dans tous les Ministères et institutions – Le Ministère de la santé publique, Le Ministère de l’agriculture et des forêts, Le Ministère de la culture de la République de Bulgarie, Le Ministère de l’éducation et de la science, Le Ministère de la défense, Le Ministère de la justice, Le Ministère du transport, l’Institut national des assurances, l’Institut national de statistique, l’Agence pour le travail, La Banque nationale de Bulgarie, La Chambre de commerce et d’industrie de Bulgarie, la Direction du contrôle sanitaire et vétérinaire, La Direction de la police auprès du Ministère de l’Intérieur, L’administration des brevets et des licences, Le Saint-Synode etc.;

  3. La légalisation des documents bulgares et étrangers auprès du Département consulaire du Ministère des affaires étrangères;

  4. La légalisation auprès des Ambassades étrangères à Sofia.


Nous garantissons pour la qualité de nos services, parce que:

Nous sommes conscients du fait que la plupart d’entre vous sont des personnes le plus souvent préoccupées de résoudre à la fois plusieurs problèmes. Ainsi, nous espérons qu’une fois que vous nous aurez rendu visite dans nos locaux, vous constaterez que dès lors vous vous retrouvez avec un problème de moins.

Votre participation reste exclusivement importante. Lors de la réception de la commande, nous décrivons en détails toutes vos exigences et instructions, si vous avez de telles, et pendant l’exécution de votre commande, nous restons à votre entière disposition en cas où vous aurez besoins d’apporter des ajouts, ou des changements à faire. Nous vous contactons immédiatement en cas de constat des imprécisions ou des doutes sur des erreurs dans le texte original.

Le procès reste strictement organisé. La commande est remise à un traducteur choisi selon la spécificité du texte à traduire. Pendant la réception de votre commande finale, une procédure de vérification de vos données réelles et de votre rédaction finale est mise en oeuvre. L’information que vous nous avez confiée reste secrète. Les traducteurs signent un serment déclaratoire pour ce faire. Chaque commande est conservée dans le dossier du client titulaire pendant un délai de 2 ans.

traduction Écrite

En 35 langues dans toutes les sphères

La traduction écrite représente la partie principale de notre travail. Trouver un traducteur reste un aspect minime dans l’organisation de chaque commande. La précision de la destination de la commande et de son évaluation par rapport aux exigences du texte, la conformité avec la spécificité du texte, la formation d’une équipe de traducteurs et de rédacteurs, la comparaison des données factuelles du texte traduit et du texte original, la rédaction stylistique – toutes ces composantes restent pour nous des conditions complémentaires pour aboutir en fin à une traduction bien adaptée et de très haute qualité. Et pour arriver à un résultat beaucoup plus meilleur que la seule traduction, nous proposons une rédaction terminologique, ainsi que l’adaptation par un rédacteur de langue maternelle correspondante.

Sur la base de tous ces pas à suivre, nous proposons à nos clients plusieurs catégories de traduction:

  1. La traduction officielle – elle comprend la traduction par un traducteur autorisé, y compris la vérification des données factuelles.

  2. La traduction, y compris la rédaction de style – elle comprend non seulement la rédaction officielle, mais également la rédaction supplémentaire stylistique et linguistique.

  3. La rédaction spécialisée – elle comprend, d’une part, la rédaction officielle et la rédaction de style, et d’autre part, la rédaction terminologique par un consultant.

  4. La traduction adaptée – elle comprend l’adaptation de la traduction par un rédacteur de langue maternelle correspondante.

L’InterprÉtation

L’interprétation simultanée

L’interprétation simultanée s’effectue au moment même de parler. Elle exige un équipement spécial – des cabines, des microphones, des écouteurs. Compte tenu de la charge lourde que cette activité représente, et de la responsabilité provenant du contact indirect entre l’interlocuteur et l’interprète, il est indispensable que cette sorte d’interprétation soit réalisée par une équipe de deux interprètes. Le prix est déterminé par journée, pour l’équipe.

L’interprétation consécutive

L’interprétation consécutive procède par étapes et s’effectue par intermittence. Elle ne nécessite pas d’équipement spécial. Le prix est détermine par heure pour un ou deux interprètes, selon la nature de la rencontre de travail.

Accompagnement

L’accompagnement ne représente pas une interprétation réelle, mais plutôt une assistance au cours des contacts, du marché, du voyage, de l’installation des étrangers, ou bien dans d’autres situations; il nécessite la connaissance de l’ambiance et de la langue. Le prix est déterminé par heure pour un interprète.

La CERTIFICATIONS ET La LÉGALISATION

  1. En plus de la traduction, l’ensemble de nos services comporte toutes les certifications nécessaires et/ou la légalisation de votre document par un l’apostille. La légalisation est effectuée par la Direction des Relations Consulaires du Ministère des affaires étrangères.

Pour légaliser un document, il est indispensable:

  1. Que votre document porte les cachets et visas nécessaires.

  2. Que la traduction du document soit effectuée par une agence autorisée par le Ministère.

Nos services comprennent:

  1. La traduction de votre document sur notre papier à entête comportant nos données comme agence autorisée, avec notre cachet et la signature du traducteur assermenté apposés.

  2. L’envoi de votre document auprès des instances compétentes pour sa régularisation administrative légale (la légalisation du document original dans les Ministères dont les cachets sont exigés par le Département Consulaire).

  3. Nous pouvons payer toutes les taxes publiques nécessaires immédiatement sur place ou par voie bancaire.

  4. Le document traduit est joint au document visé, un ensemble qui sera légalisé au Département Consulaire du Ministère des affaires étrangères.

  5. Nous vous livrons votre document, après avoir terminé toutes les démarches nécessaires, au niveau de notre bureau ou à l’adresse indiquée par vous en cas où vous êtes indisponible pour venir le reprendre vous-même.

Après la légalisation auprès du Département Consulaire, le devient valide auprès de toutes les autorités du pays concerné. Les délais restent conformes aux délais des instances de légalisation. Les prix sont conformes aux taxes et timbres publics des instances de légalisation.